I - Bob Dylan
Bob Dylan (nome artístico de Robert Allen Zimmerman; Duluth, 24 de maio de 1941), é um compositor, cantor, pintor, ator e escritor norte-americano.
Nascido no estado de Minnesota, neto de judeus russos imigrantes, aos dez anos de idade Dylan escreveu seus primeiros poemas e, ainda adolescente, aprendeu piano e guitarra sozinho. Começou cantando em grupos de rock, imitando Little Richard e Buddy Holly, mas quando foi para a Universidade de Minnesota em 1959, voltou-se para a folk music, impressionado com a obra musical do lendário cantor folk Woody Guthrie, a quem foi visitar em Nova Iorque em1961.
foto wikipedia - Stoned59 |
Em 2004, foi eleito pela renomada revista Rolling Stone o 7º maior cantor de todos os tempos e, pela mesma revista, o 2º melhor artista da música de todos os tempos, ficando atrás somente dos Beatles, e uma de suas principais canções, "Like a Rolling Stone", foi escolhida como uma das melhores de todos os tempos. Influenciou diretamente grandes nomes do rock americano e britânico dos anos de 1960 e 1970. Em 2012, Dylan foi condecorado com a Medalha Presidencial da Liberdade pelo presidente dos Estados Unidos Barack Obama.
Ganhou o Prêmio Nobel da Literatura em 2016 por "ter criado novos modos de expressão poética no quadro da tradição da música americana". (Texto wikipedia: Bob Dylan)
Para conhecer um pouco de Bob Dylan colocamos aqui seis de suas músicas que mais gostamos. Entretanto relembramos que para melhor apreciar é preciso relembrar de todo o contexto das décadas de 60 e 70, na música, na política (guerra Vietnam), nos movimentos hippies, movimentos de protesto e de paz.
Apesar de não termos colocado aqui Bob Dylan com "Master of war", e outros compositores como John Lennon, Joan Baez, John Forgety, Stephen Stills, faziam músicas de protesto na época.
Apesar de não termos colocado aqui Bob Dylan com "Master of war", e outros compositores como John Lennon, Joan Baez, John Forgety, Stephen Stills, faziam músicas de protesto na época.
II - Blowing in the Wind (1962)
Blowing in the wind foi composta em um curto espaço de tempos de 10 a 15 minutos no dia 9 de abril de 1962 em uma casa noturna em Nova Yorque. A inspiração para compor “Blowin’ in the Wind” surgiu após uma discussão sobre política. Segundo Nigel Williamson, Guia para Bob Dylan, Dylan dizia que testemunhar uma injustiça e não fazer nada para impedi-la é a mesma coisa que cometê-la.
Bob Dylan cantou a música pela primeira vez em 16 de abril de 1962. Antes de cantá-la ele explicou que não se tratava de uma canção de protesto. A partir dessa data ele cant essa música em todos os eventos importantes como a Marcha de Washington organizada por Martin Luther King em 1963, Concerto para Bangla Desh organizado por George Harrison, 1971, Live Aid organizado por Bob Geldorf, em 1985.
Blowing in the wind é a quinta música mais canta por Bob Dylan em seus shows e é a mais gravada por outros compositores. A música figura em 14o lugar da lista das 500 maiores músicas de todos os tempos da revista americana "Rolling Stones". fonte (André Bernardo em post blog.saraiva.com.br/dez-curiosidades-sobre-blowin-in-the-wind/)
Blowing in the wind
How many roads must a man walk down Before you call him a man? How many seas must a white dove sail Before she sleeps in the sand? Yes, and how many times must the cannon balls fly Before they're forever banned? Quantas estradas um homem precisará andar Antes que possam chamá-lo de homem? Quantos mares uma pomba branca precisará sobrevoar Antes que ela possa dormir na areia? Sim, e quantas balas de canhão precisarão voar Até serem para sempre banidas? The answer, my friend, is blowin' in the wind The answer is blowin' in the wind A resposta, meu amigo, está soprando ao vento A resposta está soprando no vento |
Yes, and how many years can a mountain exist Before it's washed to the sea? Yes, and how many years can some people exist Before they're allowed to be free? Yes, and how many times can a man turn his head And pretend that he just doesn't see? Sim, e quantos anos uma montanha pode existir Antes que ela seja dissolvida pelo mar? Sim, e quantos anos algumas pessoas podem existir Até que sejam permitidas a serem livres? Sim, e quantas vezes um homem pode virar sua cabeça E fingir que ele simplesmente não vê? The answer, my friend, is blowin' in the wind The answer is blowin' in the wind A resposta, meu amigo, está soprando ao vento A resposta está soprando no vento |
Yes, and how many times must a man look up Before he can see the sky? Yes, and how many ears must one man have Before he can hear people cry? Yes, and how many deaths will it take 'till he knows That too many people have died? Sim, e quantas vezes um homem precisará olhar para cima Antes que ele possa ver o céu? Sim, e quantas orelhas um homem precisará ter Antes que ele possa ouvir as pessoas chorarem? Sim, e quantas mortes ele causará até saber Que pessoas demais morreram The answer, my friend, is blowin' in the wind The answer is blowin' in the wind A resposta, meu amigo, está soprando ao vento A resposta está soprando no vento |
Video Youtube carregado por BobDylanTV
III - Outras Músicas famosas de Bob Dylan
a) Like a Rolling Stone - 1963
"Like a Rolling Stone revolucionou a maneira de divulgar uma canção no rádio. As músicas, então, podiam durar no máximo três minutos; ela tem o dobro. A CBS (atual Sony Music) pediu que Dylan a cortasse. Ele se recusou, e a faixa foi dividida em duas partes. “Foi assim que conheci a canção. Passei uma hora escutando a primeira parte até conseguir pular para a segunda”, disse Marcus a VEJA. O público rejeitou o artifício e exigiu que Like a Rolling Stone fosse tocada na íntegra pelas rádios, formato em que ela chegou ao segundo lugar na parada e se tornou o maior sucesso de Dylan até então.
A letra de Like a Rolling Stone é uma das mais brilhantes da carreira de Dylan. Para contar a história de uma esnobe da alta sociedade que vira indigente, ele emprega metáforas e se vale de uma estrutura narrativa então inédita nas letras de rock – tanto que a canção o colocou não apenas no cânone musical, como no literário. “Trata-se de uma composição capaz de viver no papel, sem a música”, diz Marcus. Seu lançamento fez com que os principais compositores do período alterassem seus métodos, não raro com algum desespero – como no caso de Gerry Goffin, um dos mentores do Brill Building, espécie de quartel-general dos principais hitmakers do período. A protagonista da canção também é motivo de debate. Há quem ache que se trata de um decalque de Edie Sedgwick, socialite que era amiga de Andy Warhol e por quem Dylan se apaixonou – e há quem teorize que o cantor está falando de si próprio, metaforicamente. Greil Marcus, entretanto, aposta em outra tese. Para ele, o segredo está nas três palavras iniciais – “Era uma vez”. Ou seja, tudo não passa de história e invenção. É um bom mote: com Like a Rolling Stone, Dylan reinventou a música pop. E a história dela nunca mais foi a mesma."
(por Daniel Jelin em veja.abril.com.br/blog/reveja/8216-like-a-rolling-stone-a-cancao-que-mudou-para-sempre-a-musica-pop/)
Obs: Like a Rolling Stone, figura em primeiro lugar na lista de 500 melhores músicas de todos os tempos da revista Rolling Stone.
Obs: Like a Rolling Stone, figura em primeiro lugar na lista de 500 melhores músicas de todos os tempos da revista Rolling Stone.
Once upon a time, you dressed so fine Threw the bums a dime in your prime, didn't you? People'd call, say: Beware, doll! You're bound to fall! You thought they were all kiddin' you You used to laugh about Everybody that was hangin' out Now you don't talk so loud Now you don't seem so proud About having to be scrounging for your next meal Houve uma época que você se vestia tão bem Você atirava centavos pros mendigos no seu auge, não é? Pessoas chamavam e diziam: Tome cuidado boneca, você está propensa a cair! Você pensava que todos estavam brincando com você Você costumava rir disso Todos com quem você saia Agora você não fala tão alto Agora você não parece tão orgulhosa Em ter de pechinchar sua próxima refeição |
How does it feel? How does it feel? To be without a home? Like a complete unknown? Like a rolling stone? Qual é a sensação? Qual é a sensação? De estar por conta própria? Sem um rumo pra casa? Um total desconhecido? Como um andarilho? |
You never turned around to see the frowns on the jugglers and the clowns When they all did tricks for you You never understood that it ain't no good You shouldn't let other people get your kicks for you You used to ride on the chrome horse with your diplomat Who carried on his shoulder a siamese cat Ain't it hard when you discover that He really wasn't where it's at After he took from you everything he could steal Você nunca se virou para ver o olhar com desdém dos malabaristas e palhaços Quando eles faziam truques para você Você nunca entendeu que isso não é bom Você não deve deixar que outras pessoas levem seus pontapés por você Você costumava andar no cavalo cromado com seu diplomata Que carregava em seus ombros um gato siamês Não é duro quando você descobriu que Ele realmente não estava onde estava Depois dele ter tirado de você tudo o que ele poderia roubar |
How does it feel? How does it feel? To be on your own? With no direction home? Like a complete unknown? Like a rolling stone? Princess on the steeple and all the pretty people They're all drinkin', thinkin' that they got it made Exchangin' all precious gifts, but you better take a diamond ring You better pawn it, babe! You used to be so amused At napoleon in rags and the language that he used Go to him now, he calls you, you can't refuse When you ain't got nothing you got nothing to lose You're invisible now, you got no secrets to conceal Qual é a sensação? Qual é a sensação? De estar por conta própria? Sem um rumo pra casa? Como um total desconhecido? Como um andarilho? Princesa na torre e todas as lindas pessoas Estão todos bebendo, pensando que já têm a vida ganha Trocando todos os presentes valiosos, mas é melhor você pegar seu anel de diamante É melhor você penhorá-lo, querida! Você costumava ser tão entretida Pelo Napoleão vestido em trapos e pela linguagem que ele usava Vá até ele, ele te chama, você não pode recusar Quando você não tem nada, você não tem nada a perder Você está invisível agora, você não tem segredos para esconder |
How does it feel? How does it feel? To be on your own? With no direction home? Like a complete unknown? Like a rolling stone? Qual é a sensação? Qual é a sensação? De estar por conta própria? Sem um rumo pra casa? Como um total desconhecido? Como um andarilho? |
A canção foi composta por Bob Dylan para a trilha sonora do filme Pat Garrett e Billy The Kid, um filme de velho oeste, na qual todas as canções foram compostas e interpretadas por Bob Dylan.
A canção fala sobre um xerife que leva um tiro e começa a morrer, enquanto, agoniza ele pede para sua mãe que tire seu distintivo, pois, ele não poderá usá-lo novamente. Então, começa o refrão: ″Knockin/Knocking/On Heaven′s Door″.
Mama, take this badge off of me Cause I can't use it anymore It's gettin' dark, too dark to see I feel like I'm knockin' on heaven's door Mamãe, tire este distintivo de mim Eu não posso mais usá-lo Está ficando escuro, escuro demais para enxergar Sinto como se eu estivesse batendo à porta do paraíso |
Knock, knock, knockin' on heaven's door Knock, knock, knockin' on heaven's door Knock, knock, knockin' on heaven's door Knock, knock, knockin' on heaven's door Bate, bate, batendo à porta do paraíso Bate, bate, batendo à porta do paraíso Bate, bate, batendo à porta do paraíso Bate, bate, batendo à porta do paraíso |
Mama, put my that gun to the ground Cause I can't shoot them anymore There's a long black cloud is comin' on down I feel like I'm knockin' on heaven's door Mamãe, ponha minhas armas no chão Não posso mais dispará-las Aquela longa nuvem negra está descendo Sinto como se eu estivesse batendo à porta do paraíso |
Knock, knock, knockin' on heaven's door Knock, knock, knockin' on heaven's door Knock, knock, knockin' on heaven's door Knock, knock, knockin' on heaven's door Bate, bate, batendo à porta do paraíso Bate, bate, batendo à porta do paraíso Bate, bate, batendo à porta do paraíso Bate, bate, batendo à porta do paraíso |
c) It´s All Over Now - Baby Blue - 1965
A canção foi gravada em 15 de janeiro de 1965, com Dylan no violão e gaita e William E. Lee no baixo como a única instrumentação. As letras são fortemente influenciadas pela poesia simbolista e deram um adeus ao já mencionado "Baby Blue". Tem havido alguma especulação sobre a identidade de "Baby Blue", sendo candidatos Joan Baez , David Blue , Paul Clayton , o público folk de Bob Dylan, ou até mesmo o próprio Dylan.
You must leave now, take what you need, you think will last. But whatever you wish to keep, you better grab it fast. Yonder stands your orphan with his gun, Crying like fire in the sun. Look out the saints are comin' through And it's all over now, Baby Blue. Você deve ir embora agora, pegue o que precisar, você acha que vai durar mas o que quer que você deseja manter, é melhor pegar rápido. Lá está o seu órfão com a arma chorando como um fogo ao sol Olhe, os santos estão aparecendo e está tudo acabado agora, Baby Blue |
The highway is for gamblers, better use your sense. Take what you have gathered from coincidence. The empty-handed painter from your streets Is drawing crazy patterns on your sheets. This sky, too, is folding under you And it's all over now, Baby Blue A auto-estrada é para jogadores, é melhor ter juízo Pegue o que você juntou das coincidências O pintor de mãos vazias das ruas está fazendo desenhos malucos nos seus lençóis Este céu, também, está se dobrando abaixo de você e está tudo acabado agora, Baby Blue |
All your seasick sailors, they are rowing home. All your reindeer armies, they are all going home. The lover who has just walked out your door Has taken all his blankets from the floor. The carpet, too, is moving under you And it's all over now, Baby Blue. Todos os seus marinheiros com enjôo, estão indo pra casa todos os seus exércitos de renas estão indo pra casa O amante que acabou de sair por sua porta tirou todos os cobertores dele do chão. O carpete também está se movendo debaixo de você e está tudo acabado agora, Baby Blue |
Leave your stepping stones behind, something calls for you. Forget the dead you've left, they will not follow you. The vagabond who's rapping at your door Is standing in the clothes that you once wore. Strike another match, go start anew And it's all over now, Baby Blue. Deixe suas pedras pra trás, alguma coisa te chama esqueça os mortos que você abandonou, eles não te seguirão o andarilho que está batendo à sua porta está nas roupas que um dia você usou acerte um outro lance, recomece e está tudo acabado agora, Baby Blue |
d) I Shall Be Released - 1967
Essa música é influenciada pela música gospel , combinando imagens de redenção religiosa ou libertação do pecado, com liberação literal implícita da prisão. David Yaffe descreve isso como uma música sobre "prisioneiros redimidos".
O cantor descreve a vida atrás de uma parede refletindo sobre cada homem "que me colocou aqui" e um homem "que jura que não é culpado" que está "gritando que ele foi enquadrado". Ele repete que "qualquer dia agora" ele será libertado.
Mike Marqusee diz que "o narrador em primeira pessoa fala de uma cela de prisão. Prisão - e mais amplamente a crueldade do sistema judiciário - é um leitmotiv no trabalho de Dylan", mas que Dylan amplia a idéia de prisão para ligar questões sociais com um aparentemente desejo antigo de liberdade. escreve em seu livro Revolution In The Air. As prisões do corpo e da mente pareciam ser as grandes preocupações de Dylan nessa época.
They say ev'rything can be replaced, Yet ev'ry distance is not near. So I remember ev'ry face Of ev'ry man who put me here. I see my light come shining From the west unto the east. Any day now, any day now, I shall be released Eles dizem que tudo pode ser substituído Ainda que toda distância não esteja próxima. Assim eu me lembro de toda face De todo homem que me pôs aqui. Eu vejo minha luz vir brilhando Do oeste para o leste Qualquer dia desses, qualquer dia desses, Eu serei libertado. |
They say ev'ry man needs protection, They say ev'ry man must fall. Yet I swear I see my reflection Some place so high above this wall. I see my light come shining From the west unto the east. Any day now, any day now, I shall be released Eles dizem que todo homem precisa de proteção, Eles dizem que todo homem deve se rebaixar. Ainda que eu jure que vejo meu reflexo Em algum lugar tão alto acima desse muro. Eu vejo minha luz vir brilhando Do oeste para o leste Qualquer dia desses, qualquer dia desses, Eu serei libertado |
Standing next to me in this lonely crowd, Is a man who swears he's not to blame. All day long I hear him shout so loud, Crying out that he was framed. I see my light come shining From the west unto the east. Any day now, any day now, I shall be released Perto de mim nesta multidão solitária, Está um homem que jura que ele não é o culpado. O dia todo eu o ouço gritar tão alto Clamando que ele foi enquadrado. Eu vejo minha luz vir brilhando Do oeste até o leste. Qualquer dia desses, qualquer dia desses, Eu serei libertado. |
e) If Not for You - 1970
" If Not For You " é uma canção de Bob Dylan , gravada para o seu álbum de 1970 New Morning . Dylan gravou a versão do álbum em agosto de 1970, tendo primeiro gravado a música em uma sessão com George Harrison em 1º de maio daquele ano. Além de aparecer no álbum em outubro de 1970, a gravação de agosto foi lançada como single na Europa; a gravação de maio permaneceu inédita até sua inclusão no The Bootleg Series Volumes 1–3 (Rare & Unreleased) em 1991.
Em novembro de 1970, um mês após o original de Dylan ter aparecido, George Harrison lançou uma versão da canção em seu tríplice álbum All Things Must Pass . Outra gravação bem conhecida da música foi gravada por Olivia Newton-John , que teve a única versão da canção dos EUA , em 1971 .
If not for you Babe, I couldn't find the door Couldn't even see the floor I'd be sad and blue If not for you If not for you Babe, I'd lay awake all night Wait for the mornin' light To shine in through But it would not be new If not for you Se não fosse por você Querida, eu não poderia achar a porta Eu nem ao menos poderia ver o chão Eu seria triste e abatido Se não fosse por você Se não fosse por você Querida, eu ficaria acordado a noite toda Esperando pela luz da manhã Para brilhar tudo Mas isso não seria novidade Se não fosse por você |
If not for you My sky would fall Rain would gather too Without your love I'd be nowhere at all I'd be lost if not for you And you know it's true If not for you My sky would fall Rain would gather too Without your love I'd be nowhere at all Oh! What would I do If not for you Se não fosse por você Meu céu cairia A chuva se recolheria também Sem você, amor, eu estaria em lugar nenhum Eu estaria perdido, se não fosse por você E você sabe que é verdade Se não fosse por você Meu céu cairia A Chuva se recolheria também Sem você, amor, eu estaria em lugar nenhum Oh! O que eu faria Se não fosse por você? |
If not for you Winter would have no spring Couldn't hear Robin sing I just wouldn't have a clue Anyway it wouldn't ring true If not for you Se não fosse por você O inverno não teria nenhuma primavera Não poderia ouvir Robin cantar Eu simplesmente não teria um rumo Nenhum caminho soaria verdadeiro Se não fosse por você |
IV- Referências
Wikipedia - Bob Dylan /
Youtube - Blowing in the wind / like a rolling stone / i shall be released / it´s all over now, beby blue / if not for you
Revista Rolling Stone