1. - Introdução
Uma das músicas mais tocadas por grupos em praças de cidades, com um tom nostálgico e uma bela interpretação de flautas é a música "El condor pasa". Ela se tornou muito conhecida com a gravação nos anos 70 da dupla Simon e Garfunkel e hoje é considerada o segundo hino nacional peruano.
Você sabe qual a conexão da dupla "Simon & Garfunkel" com essa música de origem peruana ? Vamos explicar um pouco abaixo:
Você sabe qual a conexão da dupla "Simon & Garfunkel" com essa música de origem peruana ? Vamos explicar um pouco abaixo:
2. - Histórico
El cóndor pasa é uma obra teatral musical, classificada tradicionalmente como zarzuela, à qual pertence a famosa melodia que leva o mesmo nome. A música foi composta em 1913 pelo compositor peruano Daniel Alomia Robles e a letra, por Julio de La Paz, (pseudônimo de Julio Baudouin).
Foi executada pela primeira vez em 1913, no Teatro Mazzi, em Lima. No Peru, foi declarada Patrimônio cultural da Nação, em 1993.
A história transcorre no assentamento mineiro Yapaq de Cerro de Pasco, Peru e constitui-se uma obra de denúncia social. É a tragédia do enfrentamento de duas culturas: a anglo-saxônica e a indígena. A exploração de Mr. King, dono da mina, tem sua culminação na vingança de Higínio, que o assassina. Mas, para substituí-lo, chega Mr. Cup. E a luta tem que ser reiniciada, e o condor que voa nas alturas é o símbolo da desejada liberdade.
Inicialmente sem letra, El Cóndor Pasa aparecia na parte final da obra. É uma cashua (dança similiar à huaino). Foi inspirada nos cantos andinos.
Em 2013, em comemoração aos 100 anos da encenação original de "El Condor Pasa", foi feito uma nova encenação recuperando as formas originais das músicas. Abaixo reproduzimos apenas o trecho da encenação referente a música que conhecemos.
Em 2013, em comemoração aos 100 anos da encenação original de "El Condor Pasa", foi feito uma nova encenação recuperando as formas originais das músicas. Abaixo reproduzimos apenas o trecho da encenação referente a música que conhecemos.
Primeira letra para a música;
Letra em quíchua | ||
---|---|---|
Yaw kuntur llaqtay urqupi tiyaq
maymantan qawamuwachkanki,
kuntur, kuntur
apayllaway llaqtanchikman, wasinchikman
chay chiri urqupi, kutiytan munani,
kuntur, kuntur. Ó majestoso Condor dos Andes, leva-me ao meu lar, nos Andes, Ó Condor. Quero voltar à minha terra querida e viver com meus irmãos Incas, que é o que mais anseio Ó Condor. | ||
Qusqu llaqtapin plaza-challanpin
suyaykamullaway,
Machu piqchupi Huayna piqchupi
purikunanchiqpaq. Em Cusco, na praça principal, espera-me, para passearmos em Máchu Pícchu e Huayna Pícchu. |
Graças a sua indiscutível beleza e originalidade, esta música foi gravada pelos maiores intérpretes mundo afora, ganhando versões com sentido diverso do original, sem prejuízo da força contida na mensagem original.
3. - Versão de Simon e Garfunkel
Em 1965, o músico americano Paul Simon ouviu pela primeira vez uma versão da melodia da banda Los Incas em uma apresentação no Théâtre de l'Est parisien em Paris, na qual ambos estavam participando. Simon tornou-se próximo da banda Los Incas, chegando depois a viajar com eles e produzir seu primeiro álbum americano-americano.
Como gostou muito de "el condor pasa", Paul Simon pediu permissão à banda para usar a música em sua produção. O diretor da banda e membro fundador, Jorge Milchberg, que estava ganhando royalties para a música como co-autor e arranjador, respondeu erroneamente que era uma composição tradicional peruana. Milchberg disse a Simon que ele estava registrado como co-autor do acordo e cobrando royalties.
Em 1970, a dupla "Simon & Garfunkel" utlizou a versão dos Los Incas, acrescentando algumas letras inglesas e daí em diante adicionaram Paul Simon aos créditos do autor sob o nome da música "El Cóndor Pasa (If I Could"). A versão instrumental de Los Incas foi usada como a faixa base. Eles incluíram a música no álbum de 1970 Bridge Over Troubled Water.
Processo Amigável
No final de 1970, O filho de Daniel Alomía Robles, Armando Robles Godoy , cineasta peruano, entrou com um processo contra Paul Simon para reconhecimento da autoria original de seu pai. O processo transcorreu de maneira amigável pois Armando Godoy reconheceu que Simon não sabia da autoria original e o mesmo logo prontificou-se a incluir os créditos. O processo foi bem sucedido porém foi arquivado no final de 1970.
"Era um processo judicial quase amigável porque Paul Simon era muito respeitoso com outras culturas. Não era descuido de sua parte", diz Armando Robles Godoy. "Ele ouviu a música em Paris de um grupo vernáculo Los Incas. Ele gostou, ele foi pedir permissão à banda e eles lhe deram a informação errada. Jorge Milchberg disse que era uma música popular tradicional de o século 18 e não a composição do meu pai. Foi um caso judicial sem mais complicações ".
Armando Robles Godoy, posteriormente, escreveu novas letras espanholas para a música, levando a versão de Paul Simon como referência.
"El condor pasa (If I could)"
I'd rather be a sparrow than a snail.
Yes I would, If I could,
I surely would. Eu preferiria ser um pardal a ser um caracol
Sim, eu preferiria, se eu pudesse, eu certamente preferiria .
I'd rather be a hammer than a nail.
Yes I would, If I only could,
I surely would. Eu preferiria ser um martelo a ser um prego
Sim, eu preferiria, se eu somente pudesse, eu certamente preferiria. CHORUS
Away, I'd rather sail away
Like a swan that's here and gone
A man gets tied up to the ground
He gives the world
Its saddest sound,
Its saddest sound.
Longe, eu preferiria velejar para longe
Como um cisne que está aqui e se vai Um homem fica preso ao solo Ele dá ao mundo seu som mais triste seu som mais triste
I'd rather be a forest than a street.
Yes I would, If I could,
I surely would.
Eu preferiria ser uma floresta a ser uma rua Sim, eu preferiria, se eu pudesse, eu certamente preferiria
I'd rather feel the earth beneath my feet,
Yes I would. If I only could,
I surely would. Eu preferiria sentir a Terra abaixo dos meus pés Sim, eu preferiria, se eu somente pudesse, eu certamente preferiria Away, I'd rather sail away
Like a swan
that's here and gone
A man gets tied up to the ground
He gives the world
Its saddest sound,
Its saddest sound. Longe, eu preferiria velejar para longe
Como um cisne que está aqui e se vai Um homem fica preso ao solo Ele dá ao mundo seu som mais triste seu som mais triste |
4. - Referências
Wikipedia - El Condor Pasa
You tube - El Condor Pasa